เรียนรู้ศัพท์ ค่าปรับ ภาษาอังกฤษ ฝึกใช้บ่อยๆ พูดคล่องขึ้นแน่นอน

คำว่า “ค่าปรับ” ในภาษาไทย สามารถแปลเป็นภาษาอังกฤษได้หลายคำ ขึ้นอยู่กับบริบทและความหมายเฉพาะเจาะจง ดังนี้

คำแปลทั่วไปและคำที่ใช้บ่อย

  • Fine: เป็นคำที่ใช้กันแพร่หลายที่สุด หมายถึง เงินที่ต้องจ่ายเป็นค่าปรับเนื่องจากการทำผิดกฎหมาย ข้อบังคับ หรือกฎระเบียบต่างๆ ตัวอย่างเช่น “parking fine” (ค่าปรับที่จอดรถ) หรือ “a fine for speeding” (ค่าปรับข้อหาขับรถเร็วเกินกำหนด)
  • Penalty: เป็นคำที่มีความหมายกว้างกว่า fine และสามารถหมายถึงการลงโทษในรูปแบบอื่นที่ไม่ใช่ตัวเงินได้ด้วย อย่างไรก็ตาม เมื่อใช้ในบริบทของค่าปรับที่เป็นตัวเงิน (monetary penalty) ก็มีความหมายใกล้เคียงกับ fine และมักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ หรือในสัญญาต่างๆ เพื่อระบุถึงบทลงโทษหากมีการละเมิดข้อตกลง ตัวอย่างเช่น “contractual penalty” (เบี้ยปรับตามสัญญา) หรือ “penalty for late submission” (ค่าปรับสำหรับการส่งงานล่าช้า)

คำแปลในบริบทเฉพาะ

  • Surcharge: มักหมายถึงค่าธรรมเนียมเพิ่มเติมที่เรียกเก็บ หรือเงินที่ต้องจ่ายเพิ่ม อาจเป็นผลมาจากการชำระล่าช้า หรือการใช้บริการที่เกินขอบเขตที่กำหนดไว้ ไม่ได้เป็นการลงโทษจากการทำผิดกฎหมายโดยตรงเสมอไป เช่น “late payment surcharge” (ค่าธรรมเนียมชำระล่าช้า)
  • Forfeit / Forfeiture: หมายถึง การถูกริบ (เงินหรือทรัพย์สิน) อันเนื่องมาจากการทำผิดสัญญาหรือข้อตกลง หรือการไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไขที่กำหนดไว้ เช่น “forfeiture of deposit” (การริบเงินมัดจำ)
  • Late fee / Late payment charge: ใช้เฉพาะเจาะจงสำหรับค่าปรับหรือค่าธรรมเนียมที่เกิดขึ้นจากการชำระเงินล่าช้ากว่ากำหนด เช่น “a late fee will be applied to overdue accounts” (จะมีการเรียกเก็บค่าธรรมเนียมการชำระล่าช้าสำหรับบัญชีที่ค้างชำระ)
  • Demurrage: เป็นคำศัพท์เฉพาะทางที่ใช้ในวงการขนส่งและโลจิสติกส์ หมายถึง ค่าปรับที่เรียกเก็บจากผู้เช่าเรือ ตู้คอนเทนเนอร์ หรือยานพาหนะขนส่งอื่นๆ เมื่อใช้งานเกินระยะเวลาที่ตกลงกันไว้ ณ ท่าเรือหรือสถานที่รับส่งสินค้า

การเลือกใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เหมาะสมสำหรับ “ค่าปรับ” จึงควรพิจารณาถึงลักษณะของค่าปรับนั้นๆ รวมถึงบริบททางกฎหมาย สัญญา หรือสถานการณ์ที่เกี่ยวข้อง เพื่อให้การสื่อสารมีความชัดเจนและถูกต้องที่สุด