คำว่า “ชิ้น” ในภาษาไทยเป็นคำลักษณนามและคำนามที่ใช้เรียกสิ่งของต่างๆ การแปลเป็นภาษาอังกฤษนั้นมีความหลากหลายขึ้นอยู่กับบริบทและลักษณะของนามที่กล่าวถึง เพื่อให้การสื่อสารแม่นยำและเป็นธรรมชาติ ควรเลือกใช้คำให้เหมาะสมดังนี้:
Piece
เป็นคำแปลที่ใช้บ่อยที่สุดและมีความหมายกว้าง หมายถึง ส่วนหนึ่งของสิ่งที่ใหญ่กว่า หรือส่วนประกอบย่อย นอกจากนี้ยังใช้กับสิ่งของที่เป็นชิ้นเดียวได้ด้วย
- เค้ก 1 ชิ้น – a piece of cake
- จิ๊กซอว์ชิ้นนี้หายไปไหน – Where did this jigsaw piece go?
- เฟอร์นิเจอร์ชิ้นนี้สวยมาก – This piece of furniture is beautiful.
- ข้อมูลชิ้นสำคัญ – an important piece of information/advice
- กระดาษแผ่น/ชิ้นหนึ่ง – a piece of paper
Item
ใช้เมื่อ “ชิ้น” หมายถึง สิ่งของแต่ละอย่างที่แยกจากกันและนับได้ โดยเฉพาะในรายการสินค้า ของสะสม หรือเมื่อกล่าวถึงสิ่งของที่เป็นเอกเทศ

- มีสินค้าลดราคาหลายชิ้น – There are several discounted items.
- กรุณาตรวจสอบทุกชิ้นในคำสั่งซื้อของคุณ – Please check every item in your order.
- นี่คือของสะสมชิ้นโปรดของฉัน – This is my favorite collectible item.
Unit
มักใช้เมื่อ “ชิ้น” สื่อถึงหน่วยหนึ่งๆ ของสินค้าหรือผลิตภัณฑ์ โดยเฉพาะในการสั่งซื้อ การผลิต หรือส่วนประกอบของระบบที่ใหญ่กว่า
- โรงงานผลิตรถยนต์ได้วันละ 100 ชิ้น (คัน) – The factory produces 100 units of cars per day.
- อาคารนี้มีห้องพักให้เช่า 50 ชิ้น (ห้อง) – This building has 50 rental units.
- สั่งซื้ออะไหล่เครื่องจักรจำนวน 10 ชิ้น – Order 10 units of machine parts.
Slice
ใช้เมื่อ “ชิ้น” หมายถึง ส่วนที่ถูกตัดหรือหั่นออกมาเป็นแผ่นบางๆ จากของที่ใหญ่กว่า โดยเฉพาะอาหาร
- ขอขนมปังปิ้ง 2 ชิ้น – Two slices of toast, please.
- เขาแบ่งพิซซ่าออกเป็น 8 ชิ้น – He cut the pizza into 8 slices.
- มะม่วงชิ้นนี้หวานมาก – This slice of mango is very sweet.
คำแปลเฉพาะทางอื่นๆ
นอกจากคำที่กล่าวมาข้างต้น ยังมีคำอื่นๆ ที่สามารถใช้แทน “ชิ้น” ได้ในบริบทเฉพาะเจาะจง:
- Fragment / Shard: สำหรับเศษเล็กเศษน้อยที่แตกหัก เช่น ชิ้นส่วนกระจก (glass fragments / shards)
- Cut: สำหรับเนื้อสัตว์ส่วนต่างๆ เช่น เนื้อวัวชิ้นนี้เหมาะสำหรับทำสเต็ก (This cut of beef is good for steak.)
- Work / Piece (of art/music/literature): สำหรับผลงานสร้างสรรค์ เช่น ผลงานชิ้นเอก (masterpiece), เพลงชิ้นนี้ (this piece of music)
- Bar: สำหรับของที่มีลักษณะเป็นแท่ง เช่น สบู่ 1 ชิ้น (a bar of soap), ช็อกโกแลต 1 ชิ้น (a bar of chocolate)
- Segment: สำหรับส่วนที่แบ่งตามธรรมชาติของผลไม้บางชนิด เช่น ส้มกลีบ/ชิ้นหนึ่ง (a segment of an orange)
- Article: บางครั้งใช้กับเสื้อผ้า เช่น เสื้อผ้าแต่ละชิ้น (each article of clothing)
การเลือกใช้คำแปล “ชิ้น” ที่ถูกต้อง จำเป็นต้องพิจารณาจากบริบท ลักษณะของนาม และความหมายที่ต้องการสื่อ เพื่อให้การใช้ภาษาอังกฤษเป็นไปอย่างถูกต้องและมีประสิทธิภาพ